interesting site

thats pretty cool. but if you take a language already in school you would of known this because when you try to cheat with an online translator, it translates word for word so the resulting effect is pure giberish :p
 
Babelfish is what I usually use (I don't speak Portuguese, and sometimes need to), and you can generally get the idea.
 
that becuase one language might have a word that another doesn't- lets say fench had foot, but spanish doesn't- then the translator translates fott into spanish (which would be a word with a different meaning in spanish), and than when it turns it into french, the translator thinks you have eneter the word that means foot in spanish.
 
wood_workur said:
that becuase one language might have a word that another doesn't- lets say fench had foot, but spanish doesn't- then the translator translates fott into spanish (which would be a word with a different meaning in spanish), and than when it turns it into french, the translator thinks you have eneter the word that means foot in spanish.

it also just translates word for word...and lots of time that isnt the correct form and structure of the sentence
 
The fun thing to do is translate names on google translator, pretty messed up...
 
Back
Top Bottom